• Apfeltalk ändert einen Teil seiner Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das Löschen von Useraccounts betreffend.
    Näheres könnt Ihr hier nachlesen: AGB-Änderung
  • Es regnet, ist neblig und kalt, alle sind krank und der Chef wird zunehmend cholerisch. Das Thema des Monats ist also folgerichtig --> Das Grau(en)
    Wir sind gespannt, war Euch dazu einfällt! Zum Wettbewerb --> Klick
  • Auch in diesem Jahr möchten wir auf unserer Webseite mit einem passenden Banner etwas weihnachtliche Stimmung verbreiten. Jeder Apfeltalker kann, darf und sollte uns einen Banner-Entwurf zusenden, wie und wo das geht, könnt Ihr hier nachlesen --> Klick

Apple Recruiting Seminar

Bananenbieger

Golden Noble
Registriert
14.08.05
Beiträge
25.515
Bleibt eh jedem selbst überlassen, nur mich persönlich interessiert es nicht unsere, wie ich finde, schöne Sprache immer stärker durch verfremdete Modewörter durchdringt zu sehen.
Wie gesagt: Das ist ganz normal. Wir können uns auch alternativ mit Grunzlauten unterhalten, denn wir wissen ja alle: Stillstand ist Rückschritt.

Bei Bewerbungen ist es ganz schlimm, da man hier wirklich althergebrachte Wörter über Bord wirft und sie durch englischen Kauderwelsch ersetzt, den kein normaler Mensch versteht. Du siehst es ja selbst in diesem Beitrag. Kaum jemand, mich eingeschlossen, kann mit dem Begriff "Inventory Manager" etwas anfangen.
Tja, wer bei einem globalen Unternehmen arbeiten will, der muss sich halt mit solchen Begriffen herumschlagen. Wenn ich Arzt werden will, komme ich auch an lateinischen Begriffen nicht vorbei. Ich würde auch wetten, dass die wenigsten Menschen wissen, was ein Pulmologe macht.
Gleiches gilt für zig andere Berufe und Branchen.
Man kann sogar Deutsch mit Deutsch verschandeln, wie es die Beamten vormachen: "verbringen", "Personenvereinzelungsanlage", "Spontanvegetation", "raumübergreifendes Großgrün".

Was "sale" und Co. anbelangt: Auch das ist meist branchenabhängig. Das englische "sale" findet man eher an Modegeschäften, "Aktionsverkauf"/"Ausverkauf" eher an anderen Geschäften.

Auch das "Handy" ist so ein Beispiel, denn dieses Wort gibt es im Englischen in dieser Wortbedeutung (Telefon) nicht einmal.
Als Gattungsbegriff nicht. Das deutsche "Handy" stammt von Motorola "Handie Talkie", einer Serie tragbarer Funkgeräte. Das ist in etwa so wie "Fön" als Gattungsbegriff für Heißluft-Haartrockner oder "Tempo" als Gattungsbegriff für Papiertaschentücher.

Daher: Gegen infantile Manager und ihre dümmlichen Modewörter ist mir jedes legale Mittel recht.
Und mir gehen die ewig gestrigen auf den Senkel. Denn wie gesagt: Die Modewörter von früher sind heute ganz normale deutsche Wörter - Integration, wie sie im Buche steht.

Man sieht den Irrsinn des VDS schon daran, dass sie z.B. "central" in den Anglizismenindex aufgenommen haben, obwohl das eine urdeutsche Schreibweise ist, die man in Namen von Tradionsunternehmen wiederfindet. "Zentral" hingegen ist neumodischer Kram. Sogar technischen Dingen wie "SIM-Karte" (ja, in dieser Schreibweise) will der VDS mit "Telefonkarte für Mobiltelefone" an den Kragen. Wenn ich solche Dinge höre, dann geht mein Bluckdruck so richtig hoch.
 

stoney1981

Lambertine
Registriert
01.02.09
Beiträge
693
Tja, wer bei einem globalen Unternehmen arbeiten will, der muss sich halt mit solchen Begriffen herumschlagen. Wenn ich Arzt werden will, komme ich auch an lateinischen Begriffen nicht vorbei. Ich würde auch wetten, dass die wenigsten Menschen wissen, was ein Pulmologe macht.
Gleiches gilt für zig andere Berufe und Branchen.
Man kann sogar Deutsch mit Deutsch verschandeln, wie es die Beamten vormachen: "verbringen", "Personenvereinzelungsanlage", "Spontanvegetation", "raumübergreifendes Großgrün".
Das ist aber gerade die Idiotie. Diese Begriffe finden sich heute auch schon in stinknormalen innerstaatlichen Betrieben, nicht nur in global agierenden Unternehmen. Soll ich dir was sagen? Mich nerven diese ganzen Wichtigtuer in den Marketingabteilungen die ihr Geldsäckel mit dererlei Unfug füllen und meinen "ihr" Unternehmen würde dadurch prestigeträchtiger werden.

Deutschen Neologismen im Beamtentum sind mir immer noch lieber als dieser denglische Kauderwelsch. Da kannst du mich ruhig als "Ewig Gestrigen" bezeichnen, aber sowas braucht absolut niemand.

Was "sale" und Co. anbelangt: Auch das ist meist branchenabhängig. Das englische "sale" findet man eher an Modegeschäften, "Aktionsverkauf"/"Ausverkauf" eher an anderen Geschäften.
Teilweise, ja. Die Modebranche scheint sich stärker zum "Sale" hingezogen zu fühlen, warum auch immer. Unsinn bleibt es trotzdem, denn mit Ausverkauf haben wir doch eine gutes deutsches Wort dafür.

Klar kann man das ganze übertreiben. Ich sage auch Homepage statt Netzseite und E-Mail statt E-Post, trotzdem müssen allzuviele Anglizismen in unserer Sprache einfach nicht sein, find ich. Für "Kids" "Sale" usw. gibt es nun wirklich keine Notwendigkeit. Hier kann es schon Sinn machen darüber zu reflektieren ob so manche Wortungetüme denn nun wirklich Einzug in unsereren Sprachgebrauch finden müssen.

Zurück zum Thema: Wurde denn nun schon erklärt was ein "Inventory Manager" ist? Ist es ein Lagerist oder ein vielleicht ein Regalbetreuer? Ich kann mir darunter nichts vorstellen.
 

Bananenbieger

Golden Noble
Registriert
14.08.05
Beiträge
25.515
Wie gesagt: Das ist keine Idiotie, sondern so wie das Latein bei den Ärzten.

Übrigens haben Marketingabteilungen rein gar nichts mit irgendwelchen Stellenbezeichnungen zu tun.
 

dannyK

James Grieve
Registriert
27.12.09
Beiträge
137
können wir mal wieder zurück zu meinem Thema kommen ???