Bananenbieger
Golden Noble
- Registriert
- 14.08.05
- Beiträge
- 25.515
Wie gesagt: Das ist ganz normal. Wir können uns auch alternativ mit Grunzlauten unterhalten, denn wir wissen ja alle: Stillstand ist Rückschritt.Bleibt eh jedem selbst überlassen, nur mich persönlich interessiert es nicht unsere, wie ich finde, schöne Sprache immer stärker durch verfremdete Modewörter durchdringt zu sehen.
Tja, wer bei einem globalen Unternehmen arbeiten will, der muss sich halt mit solchen Begriffen herumschlagen. Wenn ich Arzt werden will, komme ich auch an lateinischen Begriffen nicht vorbei. Ich würde auch wetten, dass die wenigsten Menschen wissen, was ein Pulmologe macht.Bei Bewerbungen ist es ganz schlimm, da man hier wirklich althergebrachte Wörter über Bord wirft und sie durch englischen Kauderwelsch ersetzt, den kein normaler Mensch versteht. Du siehst es ja selbst in diesem Beitrag. Kaum jemand, mich eingeschlossen, kann mit dem Begriff "Inventory Manager" etwas anfangen.
Gleiches gilt für zig andere Berufe und Branchen.
Man kann sogar Deutsch mit Deutsch verschandeln, wie es die Beamten vormachen: "verbringen", "Personenvereinzelungsanlage", "Spontanvegetation", "raumübergreifendes Großgrün".
Was "sale" und Co. anbelangt: Auch das ist meist branchenabhängig. Das englische "sale" findet man eher an Modegeschäften, "Aktionsverkauf"/"Ausverkauf" eher an anderen Geschäften.
Als Gattungsbegriff nicht. Das deutsche "Handy" stammt von Motorola "Handie Talkie", einer Serie tragbarer Funkgeräte. Das ist in etwa so wie "Fön" als Gattungsbegriff für Heißluft-Haartrockner oder "Tempo" als Gattungsbegriff für Papiertaschentücher.Auch das "Handy" ist so ein Beispiel, denn dieses Wort gibt es im Englischen in dieser Wortbedeutung (Telefon) nicht einmal.
Und mir gehen die ewig gestrigen auf den Senkel. Denn wie gesagt: Die Modewörter von früher sind heute ganz normale deutsche Wörter - Integration, wie sie im Buche steht.Daher: Gegen infantile Manager und ihre dümmlichen Modewörter ist mir jedes legale Mittel recht.
Man sieht den Irrsinn des VDS schon daran, dass sie z.B. "central" in den Anglizismenindex aufgenommen haben, obwohl das eine urdeutsche Schreibweise ist, die man in Namen von Tradionsunternehmen wiederfindet. "Zentral" hingegen ist neumodischer Kram. Sogar technischen Dingen wie "SIM-Karte" (ja, in dieser Schreibweise) will der VDS mit "Telefonkarte für Mobiltelefone" an den Kragen. Wenn ich solche Dinge höre, dann geht mein Bluckdruck so richtig hoch.